Простая этимология: русский и персидский языки ближе, чем вам казалось

Содержание

Удивительно, но русский и персидский языки довольно близки — не каждый об этом задумывается, не каждый в это поверит. Тем не менее, наука доказывает, что это утверждение верно.

И русский, и персидский языки относятся к индоевропейской языковой семье — самой распространенной в мире. Они расходятся по ветвям: русский принадлежит к славянской группе балто-славянской ветви, а персидский — к иранской группе арийской ветви.

Взаимообмен языков

Ввиду географической близости и тесного взаимодействия России и Ирана на протяжении их многовековой истории оба языка в некоторой степени повлияли друг на друга, в основном — лексически. Таким образом, в русском оказалось множество персидских слов, обозначающих повседневные реалии: шаль (перс. شال šāl) и шахматы (перс. شاهمات šāh-māt), и наоборот — например, персидский позаимствовал русские сухари (перс. سوخاری suxari), вагон (перс. واگن — vagon) и др.

Однако эти языки делят не только лексику, одолженную друг у друга; несмотря на тысячи лет, прошедших с момента разделения балто-славянских и иранских языков, их современные языки-потомки по-прежнему содержат общие корни — значения некоторых изменились за это время, однако значения других все еще совпадают. Примечательно, что слова с общими корнями относятся в основном к обиходной и активно употребляемой лексике. Для простоты демонстрации слова с общими корнями условно можно поделить на три группы

  • сходство сможет определить лишь лингвист
  • сходство между двумя словами прослеживается
  • слова на русском и персидском действительно похожи

Самым полным в мире словарем индоевропейских корней считается «Индоевропейский этимологический словарь» австрийско-чешского лингвиста Юлиуса Покорного. Соответственно, все приводимые далее примеры взяты из настоящего словаря. Для простоты понимания трудночитаемые праиндоевропейские корни опущены.

В первой группе сходство слов едва заметно: например, к одному индоевропейскому корню относятся слова «солнце» и خورشید (перс. солнце, xoršid), «икра» и جگر (перс. печень, jegar), русский «волк» и персидский گرگ (перс. волк, gorg), а также «три» и سه (перс. три, se).

Во второй группе сходство более заметно. Таким образом, от одного и того же индоевропейского корня происходят слова «звено» и زانو (с перс. колено, zānu), «темный» и تاریک (перс. темный, tārik), шесть и شش (перс. шесть, šeš), «стоять» и ایستادن (перс. стоять, istādan), «просить» и پرسیدن (перс. спрашивать, porsidan) и др.

К сожалению, за сотни лет лексика обоих языков сильно преобразовалась, и в третьей группе осталось не так много слов. Тем не менее, сходство налицо — от одного корня произошли слова «спасибо» и سپاس (перс. спасибо, sepās), «мать» и مادر (перс. мать, mādar), новый и نو (перс. новый, now) и نوین (перс. новый, novin), «мышь» и موش (перс. мышь, muš), «мозг» и مغز (перс. мозг, наполнение, maqz).

Столь близкие этимологические связи существуют не только у русского и персидского языков, но и других индоевропейских языков. В итоге, в двух языках действительно много общей лексики — на это повлияла и древняя общность языков, и точки соприкосновения истории России и Ирана.

Персидские слова, которые мы считаем русскими

Арбуз

Слово «арбуз» восточное и пришло к нам в 15 веке. В иранском языке есть «харбюза», так называют дыню. Дословный перевод звучит забавно — «ослиный огурец». Интересный случай с происхождением слова «арбуз» рассказывает языковед Лев Успенский в «Этимологическом словаре школьника». В 1965 году он рассказал читателям очень популярного тогда журнала «Наука и жизнь» о том, откуда взялось название гигантской ягоды.

Вскоре ему написал читатель из Узбекистана, который не согласился с ученым. Он утверждал, что «арбуз» вовсе не «ослиный огурец», а «огурец размером с осла». В восточных языках осел почему-то усиливает другие слова, указывая на огромный размер. Например, «мышь размером с осла» — это крыса, а «камень, большой как осел» — глыба. У Григория Остера звери измеряли все в попугаях, а персы — в ослах. Лев Успенский показал письмо знатокам иранского языка, и они подтвердили версию жителя Ташкента. Значит, арбуз — не просто огурец, а огуречище.

Пижама

Многие любят спать в пижамах, а некоторые ходят в них по дому и даже устраивают пижамные вечеринки. Но мало кто знает, что слово пришло к нам из персидского языка. В переводе с фарси «пижама» — одежда для ног. Первоначально этот вид одежды включал только длинные штаны свободного покроя из легкого материала с завязками на талии.

Когда-то в Европе в пижамах ходили только мужчины. Удобный предмет гардероба окончательно вытеснил ночную рубашку в 20-х годах 20 века, когда женщины «отвоевали» себе право носить пижамы благодаря знаменитой Коко Шанель.

Чемодан

Всем известный чемодан, с которым можно отправиться в путешествие, тоже имеет персидские корни. Его путь в Россию был долгим, сначала эта лексическая единица попала в татарский язык, а потом уже к славянам. В чемоданах персы привозили шелковые ткани. У персов «хамадан» — хранилище одежды. Когда-то в чемоданах действительно хранили только предметы гардероба, а сейчас в них можно обнаружить все что угодно — от антиквариата до склада мыла и спичек про запас.

Сарафан

Кто бы мог подумать, что традиционный русский сарафан тоже изобретение персов. «Сар-а-пан» буквально — «с головы до пят». Это длинная женская одежда, у которой нет рукавов.

Шахматы

Многие любят древнюю игру с фигурами на доске в клеточку. У нее тоже персидские корни. В «Этимологическом словаре» Григория Ивановича Крылова указано, что «шах мат» в переводе с фарси означает «смерть правителю». Как известно, в игре нужно атаковать главную фигуру — короля. На Руси название этой интеллектуальной забавы сначала сокращали и говорили «шахы».

Диван

Лежа на диване, мы часто задумываемся о проблемах политики и государственного устройства, и это неспроста. В иранском языке «диваном» называли возвышение с горой подушек, покрытое ковром. И располагались они в диване — государственном совете султана. Так что «диванные критики» и лежебоки не просто бездельничают, а выполняют важную государственную работу, но это неточно.

Стакан

Оказывается, обычай пускать по кругу стакан с горячительным, соображая «на троих» тоже пришел к нам из Персии. «Дустган» — пить вино из бокалов с друзьями за здоровье. Прародитель современного стакана — деревянный тюркский сосуд без ручки. При Иване Калите говорили «достакань». А вот знаменитые граненые стаканы изобрел стекловар из Владимира Ефим Смолин, именно он преподнес его Петру 1. Царь уронил стакан на пол, так появилась традиция бить стаканы на счастье.

Персик

Само слово «персик» указывает на иранское происхождение сочного и ароматного фрукта. В дословном переводе оно означает «персидское яблоко».

Бумага

Путь лексических единиц по свету порой бывает извилистым. Слово «бумага» попало в русский язык из Италии и происходит от «бомбага» — хлопок. Но как считают ученые, название волокнистого материала им тоже подарили иранцы.

Title

Add Your Heading Text Here

Facebook
Twitter
LinkedIn
VK
OK
Pinterest
Больше статей про Иран в нашем блоге:

ЖУРНАЛ IRANMAG

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы не пропустить новые обзоры и статьи.

Leave a Comment:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы не пропустить новые обзоры и статьи.
ЖУРНАЛ IRANMAG